如何写作表达“小火慢炖”

如何写作表达“小火慢炖”
蜜雪每日读写--课程点评精选系列
好久也没有在公众号或者什么平台分享课程本身有关,平时都是改了后直接分享到朋友圈了。
本人的日常就是一边做着备课积累,电影小说等等,有作业来了,就会停下去看看。周而复始的每一天都如此,简单平静,孤单不孤独。
其实在点评的过程中,我能发现很多有价值的东西,最大的乐趣就是发现学生常常存在的问题,并且在点评中去和他们做一种交流。
我喜欢每日会在朋友圈分享这些典型的错误,也希望我的学生们“蜜徒”们,不要害怕被指出错误或者是被拿来做“错误案例”, 毕竟学习的过程就是一个在错误中成长的过程。我们谁又不是这样成长起来的呢?如果没有错误,没有问题,那才是最大的问题-----或许是课程不适合你的难度,或许是自己根本不知道该问什么问题,连自己具体什么问题也不清楚。

今天改了一篇GW1的作业。我时常觉得GW的作业很有趣。听过课后的习作,基本上整体都很有条理,只需要加上一些自己的内容,都不失为一篇不错的小品文。如果基础功底再扎实一些,能出现一些亮点,那就更精彩了。
尽管GW绝大部分是练习的写段落,但一个好的段落,真的读来是一种享受。真想给这些习作中英对照加几个图片发表出来。感觉很多文段习作读来,还挺小资的呢!
今天这一篇其实挺有意思的,写如何去炖鸡汤。除了几个明显的中文思维“大火煮”“ 小火”这样的简单粗暴直接翻译成“big fire"" small fire”。
其实问题还是出自:词汇量不够。

其实由于烹饪方式的区别---西方烹饪很少用明火,总之和中国的"烧火做饭“不一样,因此基本很少用fire来形容的,写了big fire估计会让西方人大吃一惊,感觉是熊熊烈火。

英语中关于烹饪的词汇
西餐主要的做法就是煎烤,就是烤箱用的多,而煎则在铁板上进行,而西餐的卤汁则不需要大火进行,有个小灶就行了,所以基本的西餐厅厨房都特别干净,因为不像中餐需要大火炒菜。
当然西餐有很多菜式都是需要用明火的---比如烧烤类,比较出名的就是德克萨斯州烧烤就是直接点燃明火在柴炭上烧烤。

“小火慢炖” 英文
其实很多英语教程里都会介绍这部分的词汇,让我们来复习一遍。我们就能发现,英语中就是用这些动词来表达不同的烹饪方式,火候:heat control
小火/文火:gentle heat
大火/旺火:strong heat
中火:medium heat
煎:pan-fry
炒:stir-fry( 其实stir-fry已经表示”大火快炒)
爆炒: quick-fry
炸:deep-fry
烩:stew
煨:simmer
烘:bake
烤:roast
蒸: steam
红烧:braise( with soy sauce)
发现了什么呢?其实“小火慢炖”英语不出现"small fire",用的是一个动词:simmer.
to cook sth by keeping it almost at boiling point; to be cooked in this way 用文火炖;煨
把调味汁用文火炖10分钟。
Simmer the sauce gently for 10 minutes.
让汤慢慢炖着。
Leave the soup to simmer.


当然,真的要直接说小火大火也有词汇,基本用最多的还是heat.
小火英文用gentle / slow fire
用慢火煎鱼。
We should use slow fire to fry fish.
本日一个学习规律总结:
你发现直接翻译中文很别扭,基本都存在一个英语本身更好的词汇----要跳出这个中文思维!


添加 家长论坛微信

全部 0条评论