【MSE】每天一学丨“上海”的英语不是“shanghai”?

01
shanghai是什么意思?
大写的“Shanghai”才是上海
而小写的“shanghai”则是一个动词
shanghai=欺骗,强迫
早些年,欧洲人来上海做生意
但水手们一般不愿意这样远渡重洋
船长都是先把他们骗上来
等开船后水手们才发现要去的是上海
就说We are shanghaied(我们被骗了!)
↓ 例句 ↓
It's not my fault that I got shanghaied!
这不是我的错,我是被欺骗了!

02
china不是“中国”?
大写的“China”是中国
而小写的“china”则是“瓷器”
随着景德镇精白瓷大量流传到海外
china就成为了中国的代名词
↓ 例句 ↓
She got out the best china.
她做出了最好的瓷器。

03
山西的英文是Shanxi,陕西呢?
山西省的英文是:Shanxi
陕西省的英文是:Shaanxi
比山西多了一个“a”
现代汉语拼音中
通常用“声调符号”来表示四声
分别是第一声、第二声、第三声、第四声
国语罗马字不用符号标注声调
而是用字母标注
比如,“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à
在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah
即ā=a;ǎ = aa
因此,为了区分山西、陕西
就借用了“国语罗马字”里的规则
“陕”写作shaan
↓ 例句 ↓
The boundary between Shanxi and Shaanxi is the Huanghe River.
山西和陕西以黄河为界。
The capital of Shaanxi Province is Xi'an.
陕西省的省会是西安。


全部 0条评论